重新解析“雅比斯的祷告” 之一:背负重轭的雅比斯

“雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。雅比斯求告以色列的神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。”(【和合本】历代志上4:9-10)
Jabez was honored more than his brothers; and his mother named him Jabez, saying, “Because I bore him in pain.” Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from hurt and harm!” And God granted what he asked. (New Revised Standard Version, I Chronicles 4:9–10)

关于“雅比斯的祷告”的旧约圣经《历代志上》 4:9-10 的希伯来文本一共只有三十五个词,其中“雅比斯”这个名字出现了三次,其他六个词出现了两次, 所以不同的词数实际上一共不过二十七。但是这段短短的经文在圣经不同语言的版本上却被翻译得大有出入,造成了人们对“雅比斯的祷告”神学涵义的许多错误解读,因此,有必要回归到圣经原文,对“雅比斯的祷告”进行重新的翻译和解析。

现有的所有中英文圣经版本对4:9这第一句 “雅比斯比他众弟兄更尊贵”经文的翻译都是令人质疑的,因为中文的“尊贵”或者英文“Honorable尊贵/Honored受尊重”在句子里都很拗口,和后面的经文对不顺意。没有任何一位神学家或者牧师能够解释清楚雅比斯比他众弟兄更尊贵在何处,并且更进一步解释清楚雅比斯的母亲生他时“甚是痛苦”与他比他众弟兄“更尊贵”之间有什么关联,以至于这两件事情非要放在同一句话里来说。

被翻译成“尊贵”的希伯来文原字词נִכְבָּ֖ד (niḵ-bāḏ)在旧约圣经里一共出现了108次。一模一样的同一希伯来原词在中英文里大部分既可能有“Honorable尊贵/Honored受尊重”也可能有“Burden too heavy to bear背负重轭”这两种完全不同的意思,在圣经旧约不同经文处出现。也有少部分经文把其翻译成“hardened heart心硬/固执”(例如出8:15,8:32,9:7)。我把希伯来文词נִכְבָּ֖ד涉及到这两种不同的意思的一些经文中英文翻译例子列表如下(中文翻译参照和合本,英文翻译参照NRSV):

希伯来文词נִכְבָּ֖ד在旧约圣经里的不同中英文翻译

“Honorable尊贵/Honored受尊重”的意思“Burden too heavy to bear背负重轭”的意思
创34:19 “honored尊重”尼5:18 “heavy burden of labor 服役甚重”
出14:4, 17-18 “gain glory得荣耀”代下10:14 “made your yoke heavy负重轭”
民22:17 “great honor尊贵”诗篇38:4 “burden too heavy for担当不起”
撒上15:30 “honor me抬举我”伯33:7 “pressure be heavy on重压”

旧约《历代志上》一开始就开出一份圣经里最长的家谱,用了整整九章篇幅讲到以色列的族谱。在第4章讲犹大支派的家谱时,在许多名字中,突然出现了这段雅比斯的祷告。我相信作者如此记载,一定有其深意。《历代志》成书于犹大被掳回归之后,当时波斯帝国允许被掳的以色列人回归重建圣殿(代下三十六22),但大部分百姓却不愿离开居住了七十年的巴比伦。虽然少数百姓顺服神的呼召(拉二64-65),「从巴比伦回来住在自己地业城邑中」(代下九2),重建被毁的圣殿和荒凉的耶路撒冷,但心头却萦绕着沉重的身分危机和深深的罪疚、羞辱感(拉三12-13),甚至不能体会神的爱(玛一2)。这时,神借着这份伟大的家谱,数算自己的百姓,把这些弱小、卑微的失败者的源头追溯到创造的起头「亚当」,让百姓清楚地认明自己蒙拣选的地位。神透过这份家谱所发表的,是对失败者的安慰、对软弱者的扶持、对蒙召者的坚立,正如祂自己所宣告的:「我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望」(耶二十九11)。所以,没有任何理由可以说服我们,为什么非要把希伯来文原字词נִכְבָּ֖ד (niḵ-bāḏ)在“雅比斯的祷告”这段经文第一句里翻译成“雅比斯比他众弟兄更尊贵”?为什么不可以依照同篇的《历代志下》10:14“照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”的经文把《历代志上》 4:9相同的希伯来文原字词,甚至可能是相同的经文意涵,翻译成“雅比斯比他众弟兄背负着更重的轭”呢?

「轭」(yoke)原指用一根杆子,套在两头以上的牲畜的颈和肩上,使牠們能一起耕种(民十九2;撒上六7)。除了字面的意思外,轭在圣经里也有象征性的意义,指苦难、重担、磨练甚至奴役。从他妈妈生他时甚是痛苦开始,雅比斯就比他众弟兄背负了更重的轭,而当时从巴比伦被掳之地回归的以色列百姓和雅比斯一样,也都经历了「痛苦」的出生。所以,旧约圣经《历代志》这段家谱中特地插入了一段雅比斯的祷告,鼓励百姓像雅比斯一样,从生命的源头承接生命、从赐福的源头去寻求祝福,凭信心认清自己的选民身分,在悲伤中抓住上帝的应许,活出信靠仰望的生命。雅比斯仰望“以色列的上帝”,在苦难中求告上帝保佑他“不遭患难、不受艰苦”,这是最简短和最给力的祷告,于是,上帝就应允了他的所求。

三千多年前雅比斯的祷告,也光照着我们今天的处境。耶穌说:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。” (太十一28-30)背负重轭的现在的我们,也应该学习雅比斯,向可以使我們心裡得享安息的耶稣而求, 活出信靠仰望的生命和使命。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s