Monthly Archives: 9月 2016

《虞美人-听雨》

197031283015363640今天屋外下着秋雨,听雨中想起了蒋捷的词《虞美人-听雨》,试着学习英文翻译如下:

少年听雨歌楼上,
红烛昏罗帐。
壮年听雨客舟中,
江阔云低,
断雁叫西风。
而今听雨僧庐下,
鬓已星星也。
悲欢离合总无情,
一任阶前,
点滴到天明。
I listened to the rain as a young man
in the House of Pleasure:
The red candles glared.
Overjoyed in a curtained bed.
I listened to the rain middle-aged:
The river was so wide. The clouds were so low.
The chilly wind pushed the lonely canoe,
and a wild goose wailed.
Now I listen to the rain in a monk’s lodge
My hair turns gray.
Who cares people meet in joy and part in grief?
Let it rain onto the steps, drop after drop till tomorrow.