Category Archives: 诗歌

听取阳春趁少,莫嘲他日苍翁

园经踏影2

抄录自己十六岁时填的《朝中措》这首词,是因为近日从镜子里看到头上添了不少白发,想起了词中写的“听取阳春趁少,莫嘲他日苍翁”这句少年时代的戏言,俨然成了今日的自嘲。这应该是我平生填的第一首也是唯一的一首《朝中措》词。记得正值我读着大学二年级的某日,在夕阳之下,一位不识愁滋味的少年人独自走在校园的小径上,吟出了下面这些词句:“园径踏影顾长空,寒日暮天红。拱首夕阳西去,迎来几度春风。流光过却,音消迹淡,惜意千重。听取阳春趁少,莫嘲他日苍翁。”

《朝中措》这个词牌的“朝中”指的是朝廷,为帝王接受朝见和处理政事的地方,亦为中央政府的代称。北宋嘉祜元年(1056年),欧阳修任翰林学士朝散大夫尚书吏部郎中知制诰充使馆修撰,为送友人刘敞守扬州而有了创调之作《朝中措 · 送刘仲原甫出守维扬》:“平山栏槛倚晴空,山色有无中。手种堂前垂柳,别来几度春风?文章太守,挥毫万字,一饮千锺。行乐直须年少,尊前看取衰翁。” 少时的我第一次填《朝中措》,自然和了欧阳修创调之作的同韵。这次抄录时,我顺便改了自己填的原词里的一两个字,比如把“莫笑他日苍翁”改成了“莫嘲他日苍翁”,以便更符合平仄词律。

往事烟飘远,来年意且深

人有知恩曲

岁末新年之际,自己给自己布置完就的一份国文作业,是想象中从雪退绿露的北国加拿大多伦多村穿越回到480年前,在家乡刻有北宋周敦顾、文天祥诗句和南宋岳飞题字(“天子万年”)的罗田岩刻之下,步明代学者罗念庵《同黄洛村宿罗田岩》之韵,唱和五律一首:”人有知恩曲,溪风感此音。岁寒松染色,日暖雪欢吟。往事烟飘远,来年意且深。得离无所欲,喜乐足常心。”

嘉靖十九年(1540年), 明代学者罗念庵,由邑人黄宏纲(字正之,学者称之为洛村先生)和嘉靖进士副使江阴(属江苏省)薛甲陪同游罗田岩,互相题诗唱和。罗赋《同黄洛村宿罗田岩》五律一首:”古人不可见,空谷有遗音。一卧白云上,方知静者心。林风开霁色,岩月下峰阴。怅望千年后,庭前草自深”。黄赋《奉陪畏齐念庵宿罗田岩施夜话》五律一首:”岩径无人到,幽期集上宾。为劳采风至,因得聚星频。留赋惊山鬼,探元静谷神。何期霜月夜,偏向洞中春”。薛赋《念庵洛村招游罗田岩》五律一首:”兹行有佳趣,山水自知音。幽壑生虚籁,高峰下夕阴。烟萝人去远,苹藻意何深。剩有闲风月,年年足赏心。均刻于岩。后人步韵唱和者甚多。

半世烟云犹可散

江山不老自风流
挥手雩都四十秋
半世烟云犹可散
无猜友谊乃难求
奋当图强天行健
进德修身水载舟
互道珍重相聚处
晚霞斟满故乡楼

二零一九年夏
为中学同学毕业
四十周年再聚首而题

《青玉案》

qianyuan        岁末拾笔,自己给自己布置国文作业,填下这首《青玉案》词。经年未动,不免笔干词涩,但至少满足词牌的平仄韵律。

《青玉案》

人生岂有青云路?碧瓦梦、冰消付,刹那芳华弹指露。一川烟雨,满城灯饰,且盼春知处。
匆匆卅载天涯住,过客新题感恩句。更美家园天已许。此生初旧,怎需重数,却迈平安步。

“碧瓦梦、冰消付”出自清代孔尚任的《桃花扇》:“〔离亭宴带歇指煞〕俺曾见金陵玉殿莺啼晓,秦淮水榭花开早,谁知道容易冰消!眼看他起朱楼,眼看他宴宾客,眼看他楼塌了!这青苔碧瓦堆,俺曾睡风流觉,将五十年兴亡看饱。那乌衣巷不姓王,莫愁湖鬼夜哭,凤凰台栖枭鸟。残山梦最真,旧境丢难掉,不信这舆图换稿!诌一套《哀江南》,放悲声唱到老。”

《江雪》英译

《江雪》【唐】柳宗元

千山鸟飞绝,
万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,
独钓寒江雪。

《江雪》是柳宗元的一首五言咏雪寄情山水诗。千古丹青妙手争相以此为题,绘出不少动人的江天雪景图。看了许多人把它翻译成英文,但都有不足。小子不才,试译如下:

River Snow

By LIU Zongyuan (773 – 819 Tang Dynasty)

Myriad mountains, no bird in flight
Endless paths, no man in sight
On a lonely boat, in a coir cloak
An old man is angling in the river snow

On Children 《关于孩子》

Kahlil Gibran 纪伯伦, 1883-1931。黎巴嫩-美国诗人、作家、哲学家、艺术家。青年时随家人移民美国,开始学习艺术,并开始用英语和阿拉伯语创作。这首散文诗收录于纪伯伦代表作《先知》,初版于1923年,至今已被译成40几种文字,再版超过80次。看了这首散文诗的不少中文译本,我都不满意,所以试着自己翻译如下:

Your children are not your children.
你们的孩子,其实并非你们的孩子。
They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.
他们是生命自身渴望而生的儿女。
They come through you but not from you,
他们借你们来到世上,却非来自于你们。
And though they are with you, yet they belong not to you.
他们和你们在一起,但却并不属于你们。

You may give them your love but not your thoughts,
你们可以给他们予你们的爱,而非你们的想法,
For they have their own thoughts.
因为他们会有自己的想法。
You may house their bodies but not their souls,
你们可以安置的是他们的身体,而非他们的灵魂,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
因为他们的灵魂居住在明天,
which you cannot visit, not even in your dreams.
是你们即便在梦中也无法拜访的明天。
You may strive to be like them,
你们可以努力变得像他们一样,
but seek not to make them like you.
但请不要把他们变得和你们相像。
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
因为生命不可倒行,亦不在昨日止步。

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你们是弓,而孩子是弓弦上待发的活箭。
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
射手遥望着无尽路上的标靶,
and He bends you with His might
他竭尽全力将弓拉开
that His arrows may go swift and far.
好使他的箭射得又快又远。
Let your bending in the archer’s hand be for gladness;
你们应在射手的掌中欣然被弯,
For even as he loves the arrow that flies,
因为射手既爱那疾飞的箭头,
so He loves also the bow that is stable.
也一样爱这持久稳定的弓。

看星

我不怕
背上叛异洋奴者的骂名
硬说这里的星星不比家乡的更亮
硬说这里的月亮不更圆,夜空不更着迷
是就是是
不是就是不是
这穹苍里一颗颗真纯的心
闪烁着的是依旧牵挂的情

我知道
快跑的未必能赢,力战的未必得胜
智慧的未必得粮食,明哲的未必得资财
灵巧的未必得喜悦,勇敢的也未必成英雄
谢谢主,因为我也知道
一切辛劳都已经被您所悦纳
看这黑云过去了的夜空
点点撒满的都是恩典与笑容

今夜
我在澳洲的爱丽丝泉
独自一人
看星