中文里没有“问题”这词

每年的圣诞节假日前,公司都会召开一整个星期有关销售和市场的会议。今年的主题是职员技能培训。我负责给每个人出考题,测量在技术、市场、应用、竞争、系统等五大领域的技能知识上的水平程度,分基本、中级、高级三个档次。

结果可能是我出的题太难了,没有一个人在高级档次考试里及格,看着一个个老外们急得什么似的,但他们也没有办法,在我向大家把每个考题所出的原因和意义说明之后,不得不承认他们自己在应有的技能知识上有差距。

记得几年前我给公司的这些老外说过一句话:“只有在英文里,问题(Problem)、挑战(Challenge)、机会(Opportunity)才是三个有不同意思的单词,在中文字典里,我们中国人用的是同样的一个词。”老外们信以为真。

今天我给这些老外说:“对不起,我以前说的是不对的。在中文字典里,我们也有分别对应着英文Problem,Challenge和Opportunity的这三个词:“问题”、“挑战”和“机会”。我们中国五千年的文化,我本人这姓3044年的家史,怎么可能会简单到连“问题”、“挑战”和“机会”这三字都不分呢。我以前给你们开玩笑的,欺负你们不懂中文,对不起了啊!”

“不过,我的真正意思是,当面对同样一件事情的时候,在你看来可能是个“问题”,在别的一个人看来可能是个“挑战”,而在另外一个人看来又可能是个“机会”。所以关键不在于事情本身,而在于你是以怎么一个态度来看待这件事。”

“当遇到可能是个“问题”的一件事情的时候,你最好的处理办法是把它看成是对你的一次挑战,你要好好应付这个挑战,把事情变成你自己的一个新的机会。”

“最不应该的是,你的“问题”,变成了负责管理你的人的“挑战”,最后因而成为了他人的“机会””。

“所以,当你在英文世界里遇到难处的时候,试一下在中文世界里,我们没有“问题”这词!”

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s